L'espéranto dans la Somme sur le Web (Okdek-anoj ĉe la Reto)

Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche

vendredi, 4 mai 2012

Kiel traduki Tant

La franclingva vorto tant ĝenerale estas adverbo kiu signifas kvanton aǔ intensecon, kaj do tradukiĝas per tiom aǔ per tiel. Sed ĝi estas uzata en tre diversaj lokucioj, en kiuj tute aliaj tradukoj necesas.

Lire la suite...

jeudi, 26 janvier 2012

Kiel traduki Mouvement

    La franclingva nomo mouvementesprimas striktasence ŝanĝon de loko aǔ pozicio, kaj tiam tradukiĝas per movo, sed ĝi estas uzata kun aliaj sencoj, kiuj postulas aliajn tradukojn.

Lire la suite...

samedi, 24 décembre 2011

Kiel traduki Court cours

La franclingva adjektivo court proprasence signifas mallonga, en la spaco kaj en la tempo, sed en iuj sencoj aliaj tradukoj estas preferindaj aŭ eĉ necesaj:

 

Lire la suite...

lundi, 12 décembre 2011

Plioftaj paronimoj

Eltirata el la triesta revuo

Lire la suite...

lundi, 14 novembre 2011

Diskutigu viajn amikojn !

Nun mi pripensos. Claudio Procopio. El la itala trad. Michela Lipari kaj Nino Vessella . Lingva kartludo por 2 ĝis 17 ludantoj. Corsico :Fioriverdi, 2008. Prezo € 9,80.

Lire la suite...

jeudi, 7 juillet 2011

Kiel traduki Point

La franclingva vorto point ricevas tre diversajn signifojn. Kelkaj el ili tradukiĝas per punkto, sed en multajokazoj aliaj vortoj necesas.

Lire la suite...

mardi, 10 mai 2011

Kiel traduki la vorto Pièce

La vorto pièce, kiu devenas de gaŭla vorto signifanta terpecon, alprenis en la franca lingvo tre diversajn signifojn, proprajn kaj figurajn. Ĝi ofte tradukiĝas per peco, kiu ankaŭ ricevas figurajn sencojn, sed en multaj okazoj alia traduko estas pli internacie komprenebla.

Lire la suite...

Kiel traduki la vorto Pièce

La vorto pièce, kiu devenas de gaŭla vorto signifanta terpecon, alprenis en la franca lingvo tre diversajn signifojn, proprajn kaj figurajn. Ĝi ofte tradukiĝas per peco, kiu ankaŭ ricevas figurajn sencojn, sed en multaj okazoj alia traduko estas pli internacie komprenebla.

Lire la suite...

mercredi, 24 novembre 2010

"BAZA ESPERANTA RADIKARO" REAPERIS

Unu el la plej furoraj eldonaĵoj de UEA, Baza Esperanta radikaro, estas denove havebla. Tiu ĉi verko de Wouter F. Pilger (1942-2006) estas kvazaŭ miniatura PIV, per kiu oni ne nur lernas vortojn sed ankaŭ ekpensas en Esperanto.

Lire la suite...

mardi, 26 octobre 2010

Kiel traduki Foyer

Foyer estas unu el tiuj franclingvaj nomoj, kiuj havas plurajn sencojn, do plurajn tradukojn en espéranto, precipe fajrujo, hejmo kaj fokuso, sed ankaû aliajn.

Lire la suite...

dimanche, 26 septembre 2010

Quand les intellectuels s’en mêlent, c'est le bordel

Veuillez lire ci-dessous l’article du philosophe Michel Onfray : « Les deux bouts de la langue », article tiré du journal « Le Monde », article faisant partie de l’éditorial di livre en espéranto du « Traité d’Athéologie »

Vous pourrez-lire également les réactions de :

-          François Viangalli, maître de conférences à l’université de Grenoble 2

-          Jean-Pierre Cavaillé, enseignant à l’Ecole des hautes études en sciences sociales

-          René Merle, agrégé d’histoire, docteur ès lettres, chroniqueur et romancier

 

Entre des observations judicieuses, des détournements d’utilisation de la langue, des affirmations mensongères et éhontées, comment celui qui ne connaît pas la langue peut-il s’y retrouver ?

 

A vous de lire et de commenter !

 

Lire la suite...

lundi, 2 août 2010

Comment Traduire le mot français : rang Kiel traduki la francanvorton : rang

Ni ekzamenu hodiaŭ la vorton rang, kaj la derivaĵojn ranger kaj rangé. La plej oftaj tradukoj uzas la radikojn vic-, rang-, ord-, flank- kaj kondut-, sed en iuj okazoj aliaj vortoj estas pli trafaj.

Examinons aujourd'hui le mot rang, et les dérivés ranger et rangé. Les traductions les plus fréquentes utilisent les racines vic-, rang-, ord-, flank-, et koondut-, mais en quelques occasions d'autres mots sont plus justes...

Lire la suite...

lundi, 22 mars 2010

Lernu esperanton en SETE

Karaj geamikoj,

  via asocio organizas kursojn dum la lerneja periodo. Viaj gelernantoj
progresas en la lernado sed ili certe emus pli intense praktiki la lingvon. Ni
proponas al vi kaj al viaj gelernantoj semajnan renkontighon kiun ighis tradicia
rendevuo. Krom kursoj ni ankaù proponas kulturan kaj turisman programon. La
stagho okazas en Sete (Hérault). Ni kunvenas en familia feriejo je 50 metroj de
plagho.

Lire la suite...